Mi Nombre Es Dimas

 

Angelito Fridah

Mi Nombre Es Dimas
          after Frida Kahlo’s “El difunto Dimas Rosas a los 3 años de edad.”

yo siempre quise ser rey, no santo,
yo había soñado con ángeles
muchos ángeles con las alas
gigantes y de muchos colores,

en esta tierra de indios,
me llaman Dimas como mi padre,
yo nunca aprendí a leer o a escribir,

yo quería ser rey, pero me han vestido
como santo, con ropas finas, una corona
de padre, un lazo rosa de seda,
y la túnica de monaguillo,

me han traído gladiolas y cempasúchil,
yo soy un santo durmiendo encima de un petate,
estoy descalzo, mis pies son negros,
tengo mucho frio, he caminado
sobre espinas, y botellas quebradas,
mi cabeza de indio descansa
sobre una almohadilla que mi madre
ha bordado por todo un año,

me han coronado como santo,
mi nombre es Dimas,
soy un pobre indio,
que soñó ser un rey;

 

Gerardo Pacheco Matus, a Mayan Native, is the recipient of the distinguished Joseph Henry Jackson Award and fellowships from CantoMundo, The Frost Place, Bread Loaf Writers’ Conference and The Katharine Bakeless Nason Endowment. Pacheco’s poems and essays have appeared and are forthcoming from La Bloga, Spillway, Grantmakers in the Arts, Apricity Press, Amistad, Haight Ashbury Literary Journal, Cipactli, Poets Responding to SB 1070, The Packinghouse Review, Tinderbox Poetry Journal, West Branch Wired, The Cortland Review and Tin House Magazine.

Advertisements

“Si un día vas a Huhí” Pacheco Matus Versión al español: Fer de la Cruz

Si un día vas a Huhí

Gerardo Pacheco Matus

Versión al español: Fer de la Cruz

 

si un día vas a Huhí, busca a mis padres

en su casa pequeña de paredes de barro.

ya deben de ser viejos y aún me esperan.

ve y diles que me has visto sediento y solitario

aquí en este desierto. y que quiero ir a casa

y en mi hamaca encontrar descanso eterno.

y diles que por años no he dormido y otra vez quiero soñar.

 

si un día vas a Huhí, el cementerio

tiene una fosa nueva que cavó don Juanito.

dile que vuelvo a casa ya muy pronto y que mis padres

le darán dos gallinas y una paloma en pago

si me da mucha agua durante la sequía.

voy sediento y no sabes cuánto duele

la sed cuando no hay agua que tomar.

 

si un día vas a Huhí, ve con mi abuela.

es doña Micaela. dile que me prepare cochinita

con cebolla morada en abundancia y habanero,

y lo lleve al panteón en día de muertos.

así, quienes no tengan alma que les cocine,

podrán probar su esencia. dile. extraño su cocina

y su alegría. si la encuentras aún viva, por el amor de dios,

yo siempre pienso en ella y en mi abuelo, el leñador.

 

si un día vas a Huhí, ve a la iglesia y encuentra al padrecito.

y pídele que ofrezca una misa por mi alma,

una misa que me devuelva el ánimo.

me alegro de saber que alguien me espera.

dile que vuelvo a casa ya muy pronto,

que mis padres le harán rezos a la virgen todo el año.

dile que, si le sobra algo de vino,

lo derrame en mi tumba. tengo sed.

 

si un día vas a Huhí, espera en los oscuros callejones.

los recorrí hace mucho. escucha mis lamentos,

en silencio. y no temas, soy yo, tu viejo amigo,

el mismo que recorre hoy el desierto. pero pronto

voy a volver al pueblo en que nací

hace muchos veranos.

si un día vas a Huhí, visita las aguadas

donde me encontrarás bebiendo de ellas

pues en la muerte siempre estoy sediento.

 

If You Ever Visit Huhi

SEPTEMBER 27, 2012 / GERARDOGPM

This poem is one (if not the first poem) ever published in my life. The poem is a reflection about my home town, Huhi.

If You Ever Visit Huhi

 

if you ever visit Huhi, find my parents,

they live in a small house covered with mud walls.

they must be old by now, but they are waiting

for me. tell them you saw me here in the desert,

alone, and thirsty. tell them i want to come back

home to rest in peace in my hammock. tell them

i have not slept for years and i want to dream again.

 

if you ever visit Huhi, go to the cemetery and find

a grave, newly dug. find don juanito, tell him

i am coming home soon. tell him my parents will

pay him with two chickens and a dove if he gives

me lots of water when the droughts begin,

i am thirsty and you do not know how painful

it is to be thirsty and have no water to drink.

 

if you ever visit Huhi, find doña micaela,

mi abuela, and tell her to cook me a good cochinita

with lots of red onions, and chiles habaneros.

tell her to bring it to the graveyard every dia de muertos,

so those who have no one to cook for them

can taste it, too. tell her i miss her cooking

and her laughter, please if you find her alive tell her

i always think about her and my grandfather, el leñador.

 

if you ever visit Huhi, go to the church and find

el padrecito and tell him to offer a mass for my

soul, a mass will give me strength. knowing

someone is waiting for me makes me happy.

tell him i am coming home soon, my parents

will pray to the Virgin a whole year.

tell him if he has some left-over wine, he can

pour some on top of my grave. i am thirsty.

 

if you ever visit Huhi, wait in the dark alleys

i once roamed, listen to my cries, be silent, do not

be afraid, as it is only me, your old friend,

the one who roams the desert. soon, i will arrive

at the town where i was born many summers ago.

if you ever visit huhi, visit the lagoons,

you will be able to find me there drinking

water as i am dead and very thirsty.

 

https://gerardogpm.wordpress.com/2012/09/27/if-you-ever-visit-huhi/